Traduzioni asseverate a Milano
Traduzioni asseverate presso il Tribunale di Milano
Traduzioni Legal Milano assiste privati, aziende, studi legali e professionisti nella preparazione di traduzioni asseverate per documenti da utilizzare in Italia o all’estero.
L’asseverazione, spesso chiamata anche giuramento della traduzione, è la procedura con cui il traduttore dichiara formalmente la conformità della traduzione al documento presentato.
Che cos’è una traduzione asseverata
Una traduzione asseverata è una traduzione accompagnata da un verbale di giuramento. Il fascicolo viene predisposto in modo da collegare il testo originale, la traduzione e il verbale, secondo l’ordine richiesto dalla procedura.
Questo tipo di traduzione è richiesto quando il documento tradotto deve essere presentato con valore formale presso enti pubblici, autorità giudiziarie, consolati, università, notai, amministrazioni, aziende o soggetti esteri.
Nota importante: prima di procedere è necessario verificare l’ente destinatario del documento. Alcuni casi richiedono solo traduzione certificata, altri richiedono asseverazione, legalizzazione o Apostille.
Asseverazione al Tribunale di Milano
Le informazioni ufficiali del Tribunale di Milano indicano che le asseverazioni di traduzioni e perizie si prenotano tramite agenda e si richiedono presso l’Ufficio URP, primo piano, ingresso di Porta Vittoria, previo appuntamento.
Il Tribunale di Milano indica anche che l’orario di apertura per questo servizio è dal lunedì al venerdì, dalle 08:45 alle 13:00. Prima di avviare una pratica è comunque opportuno verificare eventuali aggiornamenti direttamente sul sito ufficiale del Tribunale.
Indirizzo del Tribunale di Milano
Tribunale di MilanoVia Freguglia n. 1
20122 Milano
Il servizio di Traduzioni Legal Milano non sostituisce le indicazioni ufficiali dell’ufficio competente, ma aiuta il cliente a predisporre correttamente la traduzione e il fascicolo documentale.
Ordine del fascicolo
Per una traduzione asseverata, il fascicolo deve essere preparato con attenzione. Le indicazioni ufficiali del Tribunale di Milano prevedono, per le traduzioni, la sequenza:
- testo originale;
- traduzione;
- modulo di giuramento.
Il testo della traduzione deve riportare, nell’ultima pagina prima del giuramento, la data di redazione e la firma del traduttore. La stessa data deve essere riportata anche nel modulo di giuramento.
Traduzioni tra due lingue straniere
Quando la traduzione riguarda due lingue straniere, il Tribunale di Milano indica che non è consentito giurare direttamente da una lingua straniera a un’altra senza passare attraverso l’italiano. In questi casi il fascicolo deve essere organizzato con particolare attenzione.
Marche da bollo e costi amministrativi
Le regole sulle marche da bollo dipendono dalla normativa applicabile e da eventuali esenzioni. Le indicazioni ufficiali del Tribunale di Milano prevedono, salvo esenzioni, una marca da bollo da 16 euro ogni 4 pagine, a partire dalla prima facciata, con conteggio che comprende anche il verbale di giuramento.
Il Tribunale richiama inoltre il limite di 25 righe per facciata. Se questo limite non viene rispettato, può rendersi necessario il conteggio delle righe con applicazione di ulteriori marche da bollo secondo le regole indicate.
Da verificare prima del deposito: importi, esenzioni, modulistica e modalità operative possono richiedere controllo aggiornato prima della presentazione della pratica.
Documenti per cui può servire l’asseverazione
Le traduzioni asseverate sono richieste in molte pratiche personali, familiari, professionali, legali, universitarie e societarie.
Certificati e documenti personali
Certificati di nascita, matrimonio, morte, residenza, stato civile, patenti, documenti anagrafici, certificati penali e documenti per pratiche di cittadinanza o soggiorno.
Documenti accademici
Diplomi, lauree, pagelle, certificati universitari, programmi di studio, attestati e documenti necessari per riconoscimenti accademici o professionali.
Atti legali e documenti societari
Contratti, procure, sentenze, atti giudiziari, atti notarili, statuti, atti costitutivi, bilanci, visure camerali e documenti per gare internazionali.
Asseverazione, legalizzazione e Apostille
L’asseverazione non coincide necessariamente con la legalizzazione o con l’Apostille. Dopo il giuramento della traduzione, alcuni documenti destinati all’estero possono richiedere ulteriori formalità.
Per documenti da utilizzare fuori dall’Italia, è importante sapere in quale Paese saranno presentati. In base al Paese e all’ente destinatario, può essere necessario completare il fascicolo con Apostille o legalizzazione.
| Procedura | Funzione |
|---|---|
| Asseverazione | Giuramento della traduzione e dichiarazione di conformità da parte del traduttore. |
| Legalizzazione | Formalità aggiuntiva richiesta per l’uso del documento presso determinati Paesi o autorità. |
| Apostille | Formalità richiesta per l’uso del documento in Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja, quando applicabile. |
Procedura di richiesta con Traduzioni Legal Milano
Il cliente può avviare la pratica inviando una copia leggibile del documento. Per individuare la procedura corretta, è utile indicare subito lingua di partenza, lingua di arrivo, Paese di destinazione, ente destinatario e urgenza.
- Invio del documento via email o WhatsApp.
- Analisi della destinazione d’uso.
- Valutazione tra traduzione certificata, giurata, asseverata, legalizzata o apostillata.
- Preparazione della traduzione.
- Predisposizione del fascicolo nell’ordine corretto.
- Gestione degli eventuali passaggi successivi, se richiesti.
- Consegna del fascicolo finale.
Domande frequenti sulle traduzioni asseverate
Che cosa significa asseverare una traduzione?
Significa accompagnare la traduzione con un verbale di giuramento, mediante il quale il traduttore dichiara la conformità della traduzione al documento presentato.
Dove si richiede l’asseverazione a Milano?
Presso il Tribunale di Milano le informazioni ufficiali indicano l’Ufficio URP, primo piano, ingresso di Porta Vittoria, previo appuntamento tramite agenda.
Qual è l’ordine del fascicolo per una traduzione asseverata?
Per una traduzione, il fascicolo deve normalmente seguire l’ordine: testo originale, traduzione e modulo di giuramento.
Serve una marca da bollo?
In base alle indicazioni ufficiali, salvo esenzioni, sulla perizia o traduzione va applicata una marca da bollo da 16 euro ogni 4 pagine, con regole specifiche sul conteggio delle facciate e delle righe.
Richiedere un preventivo
Per ricevere un preventivo per una traduzione asseverata a Milano, inviare il documento completo e indicare chiaramente l’ente o il Paese presso cui dovrà essere presentato.