Panoramica dei servizi
Servizi di traduzione a Milano
Traduzioni Legal Milano offre servizi di traduzione giurata, asseverata, certificata, legalizzata e apostillata per documenti destinati a enti italiani ed esteri.
Questa pagina raccoglie i principali servizi dell’agenzia e aiuta a individuare il percorso corretto in base al tipo di documento, al Paese di destinazione e all’uso richiesto.
Servizi principali
Le traduzioni con valore legale possono richiedere procedure diverse. In alcuni casi è sufficiente una traduzione certificata; in altri casi è necessaria una traduzione giurata o asseverata, eventualmente completata con legalizzazione o Apostille.
Traduzioni giurate a Milano
Servizio dedicato ai documenti che devono essere tradotti con giuramento e valore legale per uso in Italia o all’estero.
Traduzioni asseverate presso il Tribunale di Milano
Preparazione di traduzioni asseverate per documenti da presentare ad autorità, enti pubblici, università, uffici consolari o soggetti privati.
Traduzioni certificate a Milano
Traduzioni accompagnate da dichiarazione o certificazione, utili quando non è richiesta un’asseverazione formale.
Apostille e legalizzazioni
Servizi per documenti che devono essere riconosciuti all’estero o utilizzati in Paesi che richiedono formalità aggiuntive.
Traduzione documenti
Traduzione di certificati, atti di stato civile, patenti, titoli di studio, contratti, procure, visure camerali e documenti aziendali.
Traduzioni urgenti
Gestione di richieste con scadenze ravvicinate, previa verifica della lunghezza, leggibilità e complessità dei documenti.
Traduzioni legali, societarie, tecniche e mediche
Oltre ai servizi giurati e certificati, l’agenzia segue traduzioni specialistiche in ambito legale, societario, tecnico, scientifico e medico. Questi documenti richiedono terminologia coerente, accuratezza formale e attenzione alla destinazione d’uso.
Traduzioni legali e societarie
Riguardano contratti, atti notarili, procure, sentenze, atti giudiziari, statuti, atti costitutivi, bilanci, visure camerali e documentazione aziendale.
Traduzioni tecniche, scientifiche e mediche
Comprendono manuali tecnici, documentazione scientifica, referti, certificati medici, studi clinici, documenti assicurativi e testi specialistici.
Come scegliere il servizio corretto
La scelta tra traduzione certificata, giurata, asseverata, legalizzata o apostillata dipende dall’ente destinatario e dal Paese in cui il documento sarà usato. Prima di procedere è importante indicare chiaramente lo scopo della traduzione.
| Esigenza | Servizio generalmente richiesto |
|---|---|
| Documento da presentare a un ente italiano | Traduzione giurata o asseverata |
| Documento richiesto da azienda, università o soggetto privato | Traduzione certificata o giurata, secondo richiesta dell’ente |
| Documento da utilizzare all’estero | Traduzione giurata con eventuale legalizzazione o Apostille |
| Documento aziendale o legale specialistico | Traduzione legale, societaria o tecnica, eventualmente asseverata |
Documenti più richiesti
I documenti più frequentemente tradotti sono quelli necessari per pratiche personali, familiari, amministrative, accademiche, professionali e aziendali.
- certificati di nascita, matrimonio, morte, residenza e stato civile;
- patenti di guida e documenti personali;
- diplomi, lauree, pagelle, certificati universitari e titoli di studio;
- contratti, procure, atti notarili, sentenze e atti giudiziari;
- statuti, atti costitutivi, bilanci, visure camerali e documenti societari;
- referti medici, certificati sanitari e documentazione clinica;
- manuali, schede tecniche, documentazione scientifica e brevetti.
Procedura di richiesta
Per richiedere un preventivo è consigliabile inviare una scansione completa e leggibile del documento, indicando lingua di partenza, lingua di arrivo, Paese o ente destinatario, urgenza e necessità di eventuale Apostille o legalizzazione.
- Invio del documento via email o WhatsApp.
- Valutazione del tipo di traduzione richiesta.
- Preventivo e indicazione dei tempi.
- Traduzione del documento.
- Eventuale asseverazione, legalizzazione o Apostille.
- Consegna del fascicolo finale secondo le modalità concordate.
Richiedere un preventivo
Per ricevere una valutazione corretta, inviare il documento completo e indicare l’uso previsto. Questo consente di evitare una traduzione formalmente inadatta all’ente destinatario.